- Да, это мой Парад.
Молодой человек, как всегда, когда кто-то хвалил его жеребца, гордо выпрямился. Он был рад, что скакуна оценили по достоинству, хотя и понимал, что радоваться тут нечему. Вряд ли отец Касси пришел к нему с хорошими вестями. Берт не тот человек, которому профессор Росс позволит носить портфель за своей ненаглядной крошкой.
- Чем могу быть полезен? - спросил он, желая поскорей перейти к сути разговора.
Доктор Росс перевел на него близорукий взгляд.
- Кассандра сказала мне, что у вас еще есть пара ольденбуржцев и арабский двухлетка.
- Да, они в соседних денниках.
- Но ганновер просто выше всяческих похвал, - продолжал отец Касси. На мою дочь он, видимо, произвел большое впечатление.
- Это действительно так, - кивнул Берт. Вспомнив, при каких обстоятельствах Касси видела всех этих лошадей, Берт смутился. Но вряд ли отец Касси пришел к тебе потолковать о конях, тихо произнес ехидный внутренний голос. И оказался совершенно прав.
- Она славная девочка, вы знаете. - Доктор Росс плавно перешел к основной теме разговора. - Только немного несобранная. Ей всегда не хватало самодисциплины.
Берт приготовился к битве.
- Вы говорите о Касси, о вашей дочери?
- Да, разумеется, о ней.
- Тогда я вынужден с вами не согласиться. Я никогда не встречал женщины с более жестким самоконтролем.
Доктор Росс снисходительно улыбнулся.
- Может быть. Но это потому, что ее область знаний требует куда меньшей концентрации, чем любая другая.
Берт явственно чувствовал, что, по мнению доктора математики, для занятий конным спортом и вовсе ума не требовалось.
- Полагаю, Касси знает, что делает. По крайней мере, в том, что касается ее профессиональной жизни, мысленно продолжил он. А вот насчет личной он не был столь же уверен.
- Тем не менее, - гнул свое мистер Росс, - я пришел к вам с просьбой. Касси надлежит поддержать в ее намерении защитить диссертацию и продвигаться дальше в выбранной области знаний.
Иначе говоря, оставь ее в покое и не мешай. Берт услышал эти слова так ясно, будто они были сказаны вслух.
- Касси сказала, что вы ее близкий друг, - продолжал профессор. Значит, вы хотите ей добра так же сильно, как, например, я.
Близкий друг!
Слава Богу, доктор Росс не знает, насколько близки они стали с его дочерью. Берт усилием воли прогнал образ обнаженной Касси, раскинувшейся на ложе из попон.
- Конечно, сэр, я желаю ей только добра. Профессор улыбнулся.
- Очень рад это слышать. Моя Кассандра - упорная девочка, и она добьется своего, если не будет отвлекаться ни на что.
- Касси - самая целеустремленная женщина на свете!
От этих слов Берта старый профессор просиял.
- Как хорошо, что у нас с вами так много общих точек зрения. Может, вы будете столь любезны и позволите мне перед уходом посмотреть на остальных ваших лошадей?
Доктор Росс выглядел таким успокоенным, что Берт не отважился с ним спорить. Но, показывая старику лошадей, он все не мог отделаться от ощущения, что подписал с ним некий роковой контракт, дав нечто вроде согласия держаться подальше от Касси.
И Берт был вовсе не уверен, что сможет это обещание сдержать. Особенно если Касси продолжит "портить" свою репутацию и ввязываться в разные авантюры.
Ведь что привлекало в ней Берта с самого начала? Ее безупречная чистота и целеустремленность. Хотя красное платье и кожаная мини-юбка на время свели его с ума, они не соответствовали образу настоящей Кассандры Росс.
Но затаиться на время ему все-таки придется - хотя бы до той поры, пока он оформит опекунство. Как бы трудно это ни казалось...
Касси шла по Коридору, и тяжелая сумка с книгами оттягивала ей руку. Еще одна сумка висела через плечо. Отличный способ провести субботний вечер!
Вот ее отец, кажется, нашел себе на сегодня другое занятие. Он собирался заглянуть на конюшню к Берту, посмотреть лошадей.
Касси, конечно, была рада, что отец симпатизирует Берту, но при этом не могла не чувствовать себя обойденной. Она подсознательно ревновала Берта к отцу, завидовала, что тот может просто прийти и поговорить с ним... С ним, с ее лучшим другом! А ведь Касси так скучала по нему всю неделю. Со вторника они не виделись, а встреча во вторник была слишком короткой и бестолковой. Так о многом хотелось спросить Берта! Например, как обстоят дела с опекунством? Найдется ли у него теперь время на общение с ней или он только рад предлогу не видеться?
Поднимаясь по ступенькам в библиотеку, Касси отчаянно жалела себя. И также отчаянно винила. Ведь Берт ее отговаривал от этой авантюры как только мог. Чтобы тему диссертации приняли, нужно было вести себя совершенно иначе. Если бы Касси хорошенько подумала, она бы положила все силы на учебу, вместо того чтобы бежать в магазин и покупать самое короткое платье в ассортименте... Доказывать скептикам, что она справится с темой, нужно было терпением и кропотливым трудом.
Библиотечная дверь всегда открывалась нелегко, и Касси пришлось подналечь. Наконец она вошла - вошла в свой прекрасный мир книг и знаний, где не было места саможалению и пустым мечтам. По субботам библиотека закрывалась рано, поэтому нужно было поспешить, чтобы успеть собрать нужные материалы.
Но едва Касси переступила порог, как шестое чувство шепнуло, что самое время развернуться и бежать отсюда прочь. Остальные пять чувств тоже обострились, и раньше, чем Касси увидела Берта, она уже знала, что он здесь.
Берт сидел за угловым столом. Он весь углубился в чтение и пока не замечал Касси. Пользуясь моментом, она не отказала себе в удовольствии полюбоваться им - хотя к удовольствию примешивалась сильная душевная боль.